*
SIRIA CANCIÓN DEL PIRATA[1]
.
Con diez misiones por banda,
viento en Otan, Sexta Flota,
no va a matar, va a dar notas
de libertad un marine.[2]
Misión de paz que la llaman,
por su bravura, los sirios,
en todos partes exilio
o emigración fuera así.
.
–Emigra, siriaco mío,[3]
sin temor,
que ni un misil ni un navío
ni un dron te aplaste el turbante;[4]
huyámonos cuanto antes[5]
a un mundo nuevo y mejor.
.
–Si me tapo
con mi velo,
sin mi pelo
ya me vi
cuando al hombre
de las barbas
que se encarga
dije sí.
.
Que es la Onu mi tesoro,
que es Acnur mi libertad;
mi Dios, mi niño y mi esposo,
mi única patria, el Islam.
.
La luna en el mar. Pateras.
En la zona soplan vientos
de oenegés y movimientos
solidarios, gente afín.
Y va un capitán pirata
pensando alegre en la popa,
Asia a un lado, al otro Europa:
–¿De ésta? ¡Menudo botín!
.
A la voz de ¿cuántos vienen?,
¿cuántos van?,
en Bruselas se previenen
y hay quien vota xenofobia
y hay quien ve mano, que es obvia‑
mente de obra en alemán.
.
–Hemos dado
veinte saltos
de fronteras
por la UÉ,
y aquí estamos,
de este lado,
¿sin papeles?,
bueno, ¿y qué?
.
–Que es la Onu mi tesoro,
que es Acnur mi libertad;
mi Dios, mi niño y mi esposo,
mi única patria, el Islam.
♦
.
[1] Hay Canción del ciclata contra los fanáticos del carril‑bici.
[2] Benedetti: Oh marine, oh boy, en Ser y estar.
[3] siriaco, siríaco. Variedad del arameo que se habló en Siria.
[4] Sílaba fuerte [ ¡plas! ], onomatopeya.
[5] huir es intransitivo; huyámonos será por caracterizar el español de inmigrantes que lo hablan a su manera.
*