facebook para mayores.

Ignacio Garzón González se pregunta ¿Tiene razón respecto a Cala y Galaroza el Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, de Corominas y Pascual? Castilla y Galicia tienen la misma raíz indoeuropea ka, FaceBook, 19 03 26

En Europa y Anatolia muchos topónimos contienen la raíz indoeuropea ka-, ‘construcción en piedra’, sufijada con -st (sufijo de superlativo) o bien -ll o -nt (sufijo de acción): cal-/ cant-/ cast-/. En todas las lenguas indoeuropeas antiguas se utilizó mucho, si bien actualmente son lenguas desaparecidas y hasta nosotros los restos de esta raíz han llegado vía griego y latín, aunque hay también alguna inscripción en lengua celtíbera y celta europea que atestigua la raíz cast en Castro, castillo, Castilla, Castulo, casto, carrus, carro, o del celta al español canto y al francés caillou: canto, cantera. En topónimos se conserva como ca- o se sonoriza ga- en Cantagallo (Toledo, Badajoz), CantaelGallo (Lugo), Gallocanta (Zaragoza), Gallicant (Barcelona, Tarragona, Mallorca), Gallipienzo (Navarra), Cala, Galaroza (Huelva), Portucale (Portugal). En los topónimos gall- se redobla la raíz con el elemento cant-, en Cantagallo. La raíz indoeuropea ka- ‘piedra’ (con el sufijo -nt o el sufijo -lo provoca que la raíz se realice como cant- o como gal en gallo, francés caillou, callo, latín Gallus, español galo y en topónimos -gallo. Teniendo en cuenta este elemento de nuestros topónimos, el otro elemento no hace sino intensificar su valor, ya que corresponde a la raíz indoeuropea traída por el celta kant ‘piedra’, ‘guijarro’, ‘orilla pedregosa’. Se trata, pues, de una refección del topónimo, o sea, los hablantes repiten dos veces la misma raíz, lo que no es nada infrecuente en la toponimia, e incluso se opera traduciendo, lo que ocurre en el topónimo asturiano PeñalGallo, Carrara, Caracalla, Calcante, calcáneo, y una lista interminable del latín, que se sirvió de esta raíz para denominar a los fuertes Calyos > Gallus> Galos. Callaeci (habitantes de castros) eran los habitantes de una zona al norte del Duero que ayudó a Décimo Junio Bruto (180 a.n.e.) a vencer a otras tribus noroccidentales castreñas. De ahí, los romanos denominaron a todas las demás tribus que fueron sometidas Callaeci o sea, castreños. Castros, Castilla también llevan esa raíz, con un sufijo st- de superlativo. Por tanto, Callaeci significa habitantes de castros. Castilla es tierra de castillos y ambas palabras contienen la misma raíz indoeuropea. Tras una evolución fonética que acaeció en una de sus lenguas hijas, la lengua celta, donde las oclusivas sordas pasan a sonoras, tal raíz se dijo en celta: gall- gal-, galo, Galicia.

Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico de Corominas-Pascual


Ignacio Vázquez Moliní

Quizás sí, aunque nos queda la duda ya que puede tratarse de topónimos de orígenes semíticos, no indoeuropeos, procedentes tal vez del árabe, calat, castillo, o anteriores, a través de las lenguas fenicias, de donde nos llega Corte, Cartago, Córdoba, o cortijo.

Antonio Fernandez Tristancho

En el caso de Galaroza, la raíz del topónimo es islámica, vendría de Al Aroza, que viene a significar El Valle de la Novia. Hay parte de leyenda en esta asignación, que deriva del artículo que publicó José Andrés Vázquez en ABC en 1930, y parte etimológicamente real. Lo que pasa es que posteriormente ha habido múltiples interpretaciones, como considerar la raíz Al-Jaroza, cuyo nombre se utilizó para una asociación, negocios, etc.

Pablo Romero

Asunto muy interesante pero complejo. Cala puede ir por ahí. Galaroza se resiste más. Lo del Valle de la Novia no lo veo, por muy bonito que sea, los nombres de lugar no suelen tener un origen poético, sino cercano y práctico, basados en las características del terreno. En cuanto a Cala, lo más probable es que primero fuera el nombre del curso de agua y luego el de la población. Los ríos importantes suelen tener nombres muy antiguos, en bastantes casos prerromanos. Precisamente en las Jornadas del Patrimonio de la Sierra, doy una ponencia sobre los nombres de los ríos y riveras de esta zona, sus hijos toponímicos y su interés para otros estudios geográficos e históricos.

Rafael Hernández Mancha

Como no saben árabe, interpretan lo que desconocen. Galaroza es Novia en árabe. Sin más.

Deja un comentario